Category: музыка

1

Монголы яростно поют, от этого в душе уют

Вступил на путь, друзья, я скользкий --
хотел послушать рок монгольский,
но вместо этого с экрана
попёрла песнь про Чингисхана,
про то, как он любил просторы
покрытые травою долы
в которых древние монголы
вели простые разговоры.

1

Шахтёрам



В ночь с 30 на 31 августа 1935 года за смену (5 ч. 45 мин.) Стаханов, вместе с двумя крепильщиками, добыл 102 тонны угля при норме на одного забойщика в 7 тонн, в 14 раз превысив эту норму и установив рекорд. Весь уголь был записан на забойщика, хотя он работал не в одиночку. Однако даже с учётом всех рабочих смены успех был значительным.

Из песни Мерла Тревиса, змечательно спетой Джонни Кэшем, мы узнаём, что ~ нормой для американских горняков было 16 тонн вырубки на брата. Песня сделана в 1948 году. Делаем вывод, что средняя производительность американских шахтёров была вдвое выше, чем советских 13-15 лет назад.

Но вполне возможно, что в 48-м году она уже была -- с учётом временной форы и стахановского движения, внедрения новых методов добычи, -- примерно одинаковой.

Так что, песня посвящается всем шахтёрам, нашим и ненашим.

В дополнение две версии этой песни -- исполняют Пол Робсон (спасибо за наводку @my_virtual) и The Platters:

Collapse )
1

Уроки будущего в прошлом

Маяковский советовал юношам со взором горящим делать карьеру по примеру товарища Джержинского, троцкиста и интернациста. А небезызвестная певица Жанна Хасановна Агузарова (она же международная разведчица всего Иванна Андерс) брала уроки будущего у жены известного Джона Винстона Леннона 小野 洋子:



Забавно, что сама 小野 洋子 первые уроки музыки брала у тёти -- Анны Дмитриевны Бубновой-Оно.
1

Знатная песня

Многие слышали песню Маргулиса про то, что его друг лучше всех играет блюз. Вот сия песня:



Понятно, что эта песня -- перепетая тема Чака Берри "You Can't Catch Me" (1956).

Collapse )

А между Маргулисом и Чаком Берри затесались чуваки, которые переделали "You Can't Catch Me" и их версия стала намного известнее оригинала, не говоря уже о ремейке Маргулиса.

[Вот эта вещь]




Collapse )
1

Всё всегда может быть хуже

Когда мне бывает тяжко, грустно, и кажется, что завтрашний день не столь уж и ожидаем... я вспоминаю некоторых людей, у меня есть обойма такая.

Вот один из них -- Джеф Хили.



Давайте-ка прикинем -- родился Джеф, и родители от него отказались. Это для начала. Стукнуло 8 месяцев -- он ослеп навсегда. Глаза вырезали, поставили протезы.

И вот этот слепец от рождения научился играть на гитаре, петь, и радоваться жизни. И радовался 40 лет, а потом умер от рака лёгких, бился с ним больше года.

Вдова осталась, двое детей. И 18 альбомов. Без поблажек -- хороший музыкант.

И вот когда жизнь прижимает, нелишне вспомнить о таких людях, сравнить свои проблемы и их проблемы. И сделать выводы.
1

ВИА Песняры "Белоруссия" Песня года - 1976

Прекрасная песня советской белорусской группы из Белорусской ССР о деятельности белорусских партизан, воевавших за свободу Советского Союза над германскими захватчиками и их приспешниками, пособниками и прихвостнями, предателями, подонками и подлецами, -- и белорусские партизаны победили, отстояли свою Родину -- Союз Советских Социалистических Республик.

1

again



Я мужчина добронравный (soy un hombre muy honrado)
и ценитель лепоты, (que me gusta lo mejor)
и на женщин не жалею (pa' mujeres no me falta)
силы тела и хрусты. (ni el dinero, ni el amor)

На коне своём горячем (jineteando en mi caballo)
я скачу куда-нибудь, (por la sierra yo me voy,)
а луна и звёзды светят, (las estrellas y la luna,)
мне указывая путь. (ellas me dicen dónde voy.)

Collapse )
1

Мысь!

Это я к чему вообще. Вот есть "Слово о полку Игореве". И к середине 19 века исследователи сего лит. памятника приняли, в массе своей, за основу то, что в рукопись закралась описка, и не мыслью Боян по древу растекался, а мысью, то бишь белкой*.

Тем не менее, берём "Слово...", изданное в серии "Литературные памятники" в 1950 г., академическое издание, понимаешь, и там переводы -- два Лихачёва, Жуковского, Новикова, Майкова, Стеллецкого, Заболоцкого... И что мы видим? Майков с Новиковым, соответственно, пишут:

Не гоняясь мыслью за Бояном!
Песнь слагая, он, бывало, вещий,
Быстрой векшей по лесу носился,

Майков

Если вещий Боян
Кому хотел песнь творить,
То носилася мысль его -
Летущею векшей по дереву,
Серым волком по-земи,
Сизым орлом под облаки;

Новиков


Молодцы, всё логично. Ну а остальные? У них у всех -- растекался мыслию по древу, растекался мыслию по древу, растекался мыслию по древу, то растекался мыслию по древу, растекался мыслию по древу.

Дико раздражает. Ну какой мыслию? Мыслию, волком, орлом. Где логика? Явная же ошибка переписчика. Пропустил чувак "л" -- бывает. Исследователи-"белочники" пришли к верному выводу. Переводчики Новиков и Майков последовали логике. Ну а остальные? бездумно тиражируют чушь.

Это та самая ложка дёгтя в мёде, которая портит весь мёд.


----------------
*) Нет, ну мы, испорченные стёбом и постмодернизмом, потомки, легко можем представить, как Боян напился несвежего креплёнаго мёду, палёной палинки, и повело сказителя и барда, и накрыло, и явилась к нему белка, от созерцания коей Боян, разбежавшись, прыгнул со скалы -- а там дуб! И растёкся мыслию по древу, таким ужасным способом кончив дни свои.